Bilingual丨今天是四年一遇的日子,转发纪念!
“泉城啄木鸟”活动持续进行中
2月29日,四年一遇,也是2月的最后一天,格外让人珍惜。
Today is "Leap Day" and for centuries has been traditionally associated with the idea of romance reversal as women take to one knee to propose to their men.
今天是四年一度的“闰日”,也是浪漫反转的“女性表白日”,女性可以在这一天向男性求婚。这个传统已经有几百年历史。
据说,早在1288年,苏格兰就确定2月29日为“妇女权利日”。当时的玛格丽特女王颁布法令,宣布这一天女人可以向男人make a proposal(求婚),并对无拘无束追逐女性又拒绝接受警告的男人实行罚款。如果被表白的男人拒绝,则需要购买物品送给对方,以示安慰。
Leap day(又名intercalary day),是一个专有名词,指的是为调整calendar year(历年)/calendar month(历月)长度,使之接近tropical year(回归年)/lunar month(朔望月)而增加的一日。
通俗的讲,地球围绕太阳运转一周的time interval(时间间隔)约为365.2421天,而我们采用的calendar(日历)上每年只有365天,也就是说,每隔4年日历上就要多出将近一天的时间。为了解决这个remainder(余数),每4年增加一额外的闰日——即2月29日。
At some point in elementary school, your science teacher probably explained to you that there are 365 days in a year because that's how long it takes for Earth to complete one full rotation around the sun. What they might not have specified, however, is that it's not exactly 365 days - it's actually closer to 365.2421 days.
上小学时,你们的科学老师很可能会向你们解释一年有365天,因为这是地球绕太阳公转一圈的时间。不过,他们可能没有详细说明,地球公转一圈并不是精确的365天,实际上说是365.2421天更准确一些。
So, if we want our calendar year to begin right when Earth begins a new rotation around the sun, we have to account for (roughly) an extra quarter of a day each year, or one day every four years. History.com reports that the Egyptians had already been doing this for a while before Europe finally caught on in 46 BC, when Roman dictator Julius Caesar and astronomer Sosigenes put their heads together to come up with what we now call the Julian calendar, which includes 12 months, 365 days, and an additional "leap day" every four years on February 29.
因此,如果我们希望年历的开端正好是地球开始新一轮公转的时候,我们就必须每年多算(大约)四分之一天,或每四年多算一天。历史网报道称,埃及人最先采用了这种算法,后来到了公元前46年欧洲人才开始这么算。当时罗马独裁者尤利乌斯·恺撒(恺撒大帝)和天文学家索西琴尼商讨后制定了我们今天所谓的儒略历,儒略历共有12个月、365天,每四年加上一个闰日(2月29日)。
希望下一个2.29再回头看到这条推文的时候,我们已经实现了四年该实现的愿望。
中文及图片来源:中国日报网英语点津、东方IC
推 荐 阅 读